Traduzione Tecnica: quando e come si richiede?
Se avete bisogno di un testo multilingue in giornata, o un documento giurato da tradurre nel giro di poche ore, contattaci e un membro del team vi invierà un preventivo entro un’ora. Il servizio non deve, invece, essere utilizzato dai lavoratori pubblici per gli adempimenti relativi alla comunicazione del solo allontanamento temporaneo dal proprio domicilio di reperibilità, per terapie, visite mediche, accertamenti sanitari o per gli altri giustificati motivi. Il servizio è comunque disponibile anche per il lavoratore pubblico allo scopo di ottimizzare il flusso comunicativo e offrire maggiori garanzie di correttezza e tempestività dell’informazione per l’esecuzione delle VMC.
- Le tariffe di una traduzione giurata sono calcolate in base alla combinazione linguistica, alla tipologia di documento, al volume di lavoro, alla terminologia tecnica richiesta per la traduzione.
- Il decreto “Sostegni ter” è intervenuto nell’ambito della detraibilità delle spese mediche e scolastiche rispetto all’assegno unico.
- Come tutte le traduzioni tecniche, le traduzioni mediche professionali richiedono una buona conoscenza della materia e prevedono l'utilizzo di glossari specialistici allo scopo di tradurre ogni termine con il suo corrispettivo esatto.
- Questo tipo di ricetta viene rilasciata per le sostanze stupefacenti o psicotrope sottoposte al controllo del ministero della Salute e dei farmaci che contengono tali sostanze, utilizzati per le terapie del dolore, per le cure palliative o per il trattamento della tossicodipendenza.
- Se volete un testo finale che sembri scritto direttamente in italiano da un professionista del settore, sarò lieta di aiutarvi.
- Upwork è un altro sito davvero ottimo per chi vuole fare esperienza come traduttore sul web.
Le sfide nella traduzione di documenti medici

La nostra opzione di traduzione specialistica è destinata alle aziende che richiedono il massimo livello di competenza e precisione per un argomento specializzato, come ad esempio documenti legali, medici, scientifici o militari. Leader in Europa con più di 80 uffici ed oltre 40 anni di esperienza nel settore dei servizi linguistici. Per quanto riguarda la comunicazione interna, siamo in presenza per la maggior parte di multinazionali che si trovano ogni giorno a passare documenti da un paese all’altro. Anche qui punto focale di molte aziende è il Townhall, un grande incontro online con cadenza trimestrale o semestrale dove i vari settori aziendali presentano i loro progetti e i loro risultati e si fanno le previsioni per l’arco di tempo successivo. Aiutiamo le aziende a fare business in tutto il mondo grazie ai nostri servizi di traduzione. Se hai bisogno di informazioni sui nostri servizi di traduzioni professionali contattaci.
I vantaggi delle traduzioni mediche per i professionisti della salute
Allo stesso tempo, poiché un testo del genere raggiunge un pubblico molto vasto, è importante veicolare le informazioni in modo corretto affinché risultino chiare e inequivocabili. È bene tenere presente che il lettore potrebbe avere conoscenze mediche scarse o nulle, oppure una bassa scolarizzazione o anche non essere italiano. Utilizzare termini troppo tecnici e difficili non è possibile, poiché allontanano il lettore e, in ogni caso, non gli trasmettono le informazioni che deve recepire. Lavora da inglese, tedesco e francese nei settori della medicina, della proprietà intellettuale, del marketing e del turismo. Laureata in Interpretazione di Conferenza, dopo una breve (e sfortunata) parentesi come dipendente, fonda Punto F e inizia a lavorare a tempo pieno come interprete e traduttrice freelance.
Le sfide per le aziende globali
Oltre alla lingua, è fondamentale scegliere poi il traduttore giurato giusto per l’argomento della traduzione, perché sono tanti i settori che possono richiedere una traduzione giurata e spaziano dal settore legale a quello medico, dal finanziario al bancario e così via. La novità non si estende tuttavia all’acquisto di medicinali e di dispositivi medici e alle prestazioni sanitarie erogate da strutture pubbliche o da strutture private accreditate al Servizio sanitario nazionale. Vi segnalo la nuova guida gratuita alla detrazione fiscale delle spese dentistiche, cure odontoiatriche, dentarie dove trovate tutte le voci di spesa che vi consentono di beneficiare del risparmio Irpef nella dichiarazione dei redditi perchè non tutte a mio avviso ne danno diritto. In particolare è importante definire bene, ai sensi dell’esenzione, cosa si intende per prestazioni di ricovero e cura. nostra squadra di revisori esperti , assistenza, diagnosi e cura, compresa la somministrazione di medicinali, presidi sanitari e vitto. A parte va calcolato il costo delle marche da bollo per l’asseverazione e per la traduzione, richieste dallo Stato – salvo eventuali esenzioni previste dalla Legge – ed eventuali spese di spedizione. Il costo di una traduzione giurata dipende dal numero di documenti e del numero di pagine. I nostri servizi di traduzione urgenti di qualità vi aiuteranno a rispettare le scadenze. Grazie ai servizi di consegna rapida, tradurremo i vostri files rapidamente, senza comprometterne la qualità. Garantiamo accuratezza, utilizzando esclusivamente traduttori professionali madrelingua e assicurando che ciascun documento sia soggetto ad un rigido controllo prima che venga inviato. traduzioni accurate servizi di traduzione a prezzi imbattibili in oltre 150 lingue in tutto il mondo grazie al nostro team di traduttori qualificati. Traduzioni giurate per uso ufficiale, complete di una dichiarazione attestante che la traduzione è vera e accurata. I nostri servizi di localizzazione vanno al di sopra della traduzione standard adattando il testo alla cultura locale. Da quello medico a quello legale, dal marketing alla finanza, non c’è settore che la nostra agenzia non sia in grado di coprire. Per tale motivo è privo di rilievo il fatto che il vostro cliente sia una persona fisica, uno studio medico, una clinica, un laboratorio o un ospedale. Un disguido riguardante qualcosa come il dosaggio dei farmaci o le allergie dei pazienti può portare a gravi conseguenze. Per questo motivo è meglio affidare la traduzione medica a traduttori professionisti esperti nel campo della traduzione medica. È molto importante anche che i traduttori tecnici, oltre alla loro preparazione teorica ne abbiano anche una pratica nel proprio campo, che siano in costante aggiornamento e che sappiano utilizzare gli avanzati strumenti di traduzione assistita (ad esempio, Toggle). Infine, la traduzione tecnica di un qualsiasi documento può dirsi professionale solo se svolta da traduttori madrelingua, che traducano cioè verso la loro lingua madre. Ovviamente, la traduzione tecnica può riguardare anche un articolo specializzato che implica una conoscenza approfondita dei termini tecnici, oltre ad un certo grado di competenza nel settore scientifico di riferimento, per poter comprendere appieno la materia. Noi di Eurotrad siamo leader nel settore delle traduzioni professionali e ci occupiamo di fornire alle aziende traduzioni scientifiche, traduzioni farmaceutiche e molti alti servizi. Affidiamo inoltre le traduzioni mediche ai traduttori professionali e madrelingua che collaborano con noi e traduciamo in tutte le principali combinazioni linguistiche. Il traduttore medico deve conoscere il pubblico a cui sono destinati i documenti medici da tradurre. Gli esperti e i professionisti della medicina e dell’assistenza sanitaria saranno in grado di comprendere una terminologia complessa. Il linguaggio utilizzato dai medici per le istruzioni impartite agli infermieri è diverso da quello utilizzato dai medici per le istruzioni impartite ai pazienti. https://canvas.instructure.com/eportfolios/3161083/Home/Come_tradurre_documenti_tecnici_medici_in_modo_efficace_e_preciso traduttore medico deve essere altamente competente in diverse lingue e deve avere la giusta esperienza medica nel campo specifico, oltre a possedere una profonda conoscenza della terminologia tecnica del settore. Ogni qualvolta un documento deve essere utilizzato in modo formale e ufficiale in una lingua diversa dall’originale è necessario procedere con la traduzione giurata. Le spese mediche collegate al trasporto e quindi quelle per l’ambulanza non sono detraibili anche se lo sono quelle collegate all’assistenza durante il tragitto. Per quello che concerne la degenza invece queste sono detraibili interamente ma limitatamente al paziente e ma non per la quota parte relativa ai parenti del malato. Speriamo di aver risposto in modo esaustivo alla domanda “quanto tempo dura una ricetta medica”. In ogni caso, invitiamo sempre a chiedere conferma al medico, al farmacista o alla struttura alla quale ci si rivolge, per assicurarsi delle tempistiche previste nella propria Regione di residenza. Il costo dell’asseverazione (ovvero del solo giuramento), sempre orientativamente, è di circa €80 + IVA una tantum per documenti brevi che non superino le 7 pagine standard.